Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (João 3:16)
(ε) antes do radical de um verbo grego é uma marca de tempo passado.
Veja (ε)δωκε (ele deu)
Quando (ε), que é marca de tempo passado, é colocada antes de um radical de um verbo que começa com uma vogal, a vogal costuma ser alongada por estar combinada com o (ε)
Veja (α)γαπωμεν (nós amamos) agapomem ou (α)γαπωμεν, começou com a vogal (a), então coloca-se em tempo passado a vogal alongada (η)
Veja (η)γαπεσεν (ele amou)
(ε) antes do radical de um verbo grego é uma marca de tempo passado.
Veja (ε)δωκε (ele deu)
Quando (ε), que é marca de tempo passado, é colocada antes de um radical de um verbo que começa com uma vogal, a vogal costuma ser alongada por estar combinada com o (ε)
Veja (α)γαπωμεν (nós amamos) agapomem ou (α)γαπωμεν, começou com a vogal (a), então coloca-se em tempo passado a vogal alongada (η)
Veja (η)γαπεσεν (ele amou)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.